欢迎来到专业的阿达文秘网平台! 工作总结 工作计划 心得体会 自查报告 事迹材料 述职报告 发言稿 策划方案
当前位置:首页 > 范文大全 > 公文范文 > 正文

2023关于美国总统大选演讲与政治沟通(范本合集)

时间:2023-08-14 08:00:10 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的2023关于美国总统大选演讲与政治沟通(范本合集),供大家参考。希望对大家写作有帮助!

2023关于美国总统大选演讲与政治沟通(范本合集)

美国总统大选演讲与政治沟通5篇

第1篇: 美国总统大选演讲与政治沟通

奥巴马当选美国总统演讲.txt28生活是一位睿智的长者,生活是一位博学的老师,它常常春风化雨,润物无声地为我们指点迷津,给我们人生的启迪。不要吝惜自己的爱,敞开自己的胸怀,多多给予,你会发现,你也已经沐浴在了爱河里。若还有人怀疑美国是实现所有梦想之处;
若还有人怀疑我们开国先烈们的梦想在今日是否依旧存在;
若还有人怀疑我们民主的力量,今夜就是你们的答案。

那些绵延在学校和教堂外前所未见的投票人潮回答了你们的疑问。那些今生第一次宁愿等待三、四小时投票,只因他们相信这次将会不同,而他们的挺身而出就是那关键的不同。

青年和长者,富人和穷人,民主党人,共和党人,黑人、白人、拉丁裔、亚裔、原住民,同性恋、异性恋,身体残障的、四肢健全的... 美国绝非仅由单一个体,或政治立场不同的州所组成,我们昭告世界,我们永远都是美利坚合众国。

多年以来许多愤世嫉俗、许多怀疑、恐惧的人们口耳相传,不肯相信我们能够逆转历史走向,让它走向更光明未来的人们,今夜他们也得到了答案。

虽然历经许多时光,但今夜,因为我们今天的抉择,在这场选举中,在这个关键时刻,改变降临在美国。

我刚接到参议员麦肯卓有风范的道贺电话。他为了这场选战努力许久,他更曾为了所挚爱的国家奋战和付出许多。

他为美国所做的奉献牺牲我们难以想像,由于这位勇敢无私领导者的付出,我们才能过的更好。我恭贺他和裴林州长的成就,我也期待未来能和他们合作,替国家开创更美好的未来。

我也要感谢这场旅程中的伙伴,一位全心参加选战,为Scranton街上和他一起成长的男女,那些和他一起乘坐火车回到Delaware家中的人代言的美国的副总统当选人,Joe Biden。

如果没有我家中的基础,我的挚爱过去十六年毫不退缩的支持,我不可能会站在此地。献给我国下一位第一夫人,Michelle Obama。

Sasha和Malia,我是如此的疼爱你们,你们也赢得了一只能一起住进白宫的新小狗。虽然我祖母已经不在人世,但她肯定和让我能有今日的家人们一起看顾著我。

今晚,我很想念他们,我亏欠他们的难以估计。

感谢我的姊妹Maya和Alma,以及我所有的兄弟姊妹们,感谢你们给予我的支持。

我还必须感谢我的竞选总召,David Plouffe,他是此次选举的幕后英雄,建立了美国政治史上最好的竞选团队。我的策略长David Axelord,他和我一起共度了这场旅程的每一步。献给政治史上最好的竞选团队,是你们让这一切发生,我将永远感谢你们的牺牲奉献。

但是,我从来没有忘记这场胜利真正的关键,这场胜利属于你们。

我从开始就不是最有希望的候选人。

我们参选时既无大笔预算,也无名人站台。

我们的选战并非自首都的华丽大厅中开始。它是从Moines市的后院,Concord镇的客厅,Charleston的门廊上开始的。

我们的选战是由那些辛勤工作的人们所组成,他们从微薄的存款中掏出五元、十元、二十元来支持这场选战。

这场选举从那些愿意摆脱年轻世代冷漠形象的青年手中获得力量。他们离开家园领取微薄工资、牺牲睡眠,只为了和我们共同努力。同时我们也从那些在艳阳下、寒冬中跋涉,只为拜访陌生人的长者身上获得力量。我们更从那些自告奋勇挺身而出的美国人身上获得力量,他们证明在两百年之后,民有、民治、民享的政府并未消失。这是属于你们的胜利。

我知道你们并非只为赢得选举而努力。我知道你们并非是为了我而牺牲。

因为你们知道未来的挑战依旧沉重,所以你们愿意付出。

即使我们今夜欢呼庆祝,但我们都知道明天要面对此生最大的挑战:两场战争,残破不堪的地球,本世纪最严重的金融风暴。即使我们今夜在此庆祝,我们也不能忘记在伊拉克的沙漠中,阿富汗的山区中,有我们英勇的同胞为我们冒著生命的危险。

无数的父母在孩子们入睡之后辗转难眠,因为他们担心要如何缴交贷款,要如何付清医药费,或是存下孩子上大学的学费。我们必须要驾驭新能源,创造新工作,建造新学校,对抗威胁,修补盟约。

我们任重而道远。

我们的前途充满挑战。

一年或是一个任期可能都无法达成这些目标。但是,同胞们,我从未像今日一样深信我们可以达成目标。

我向各位承诺,我们将以一个民族的力量达成这些目标。

我们会遭遇到打击,会遭遇到挫折。

有许多人不会认同我以总统身份所做的决定,我们也很清楚政府不可能解决所有问题。

但对于我们所面对的挑战,我一定会诚实告知各位。我会倾听各位的声音,特别是当我们意见纷歧时。

不仅如此,我还会邀请各位一起重建我们这国家。就跟过去两百二十一年中的每次挑战一样,我们要一砖一瓦,筚路蓝缕的重建这块土地。

二十一个月前在深冬开始的旅程,不会在这个秋夜结束。

这场胜利并不是我们所寻求的改变。这只不过是让我们可以造成改变的开端而已。

如果我们重蹈覆辙,就不可能有真正的改变。没有你们,改变不可能发生。没有新的奉献与牺牲的精神,这一切不会发生。

让我们唤醒新的爱国主义;
每个人决定为这个国家多付出一些,多扛起一些责任,不只自立自强,也携手互助。

让我们记住这次金融危机带给我们的教训。若是全国受苦,华尔街不可能独享繁华。这个国家,这个民族必须同舟共济。

我们必须抵抗那毒害我国政治已久的结党营私、小题大作和不成熟的传统。

我们必须记住,第一位带著共和党旗帜进入白宫的人出身此州。共和党的价值是自力更生,独立自由以及国家团结。这是我们共通的价值,虽然今晚民主党获得大胜,但我们怀著谦卑和决心,要医治这阻断进步的歧见。

林肯当年所面对的国家比今日更为分裂,但他依旧说道:「我们不是敌人,而是同胞。虽然不同立场的热情考验我们的情谊,但绝不可让它切断我们同根相连的情感。还有那些我尚未赢得支持的美国同胞们:我或许没有赢得各位的选票,但我听见了各位的声音。我需要你们的帮助,我也会成为你们的总统。

那些在海外的议会、宫殿目击这一切的人们,以及那些在海角聆听著收音机的人们,我们的故事或许独特,但我们的命运却是共同的。新的美国领导世代即将到来。

那些意欲撕裂这世界的人们,我们将击垮你们。那些寻求和平与安全的人们,我们将支援你们。

那些质疑美国的灯塔是否依旧闪耀的人们,今夜我们再度证明美国的力量不是来自于坚甲利兵,也不是来自于国富民强。那力量是来自于我们的信念:民主、自由、机会和绝不放弃的希望。

这才是美国真正的力量,美国可以改变。

我们的团结可以更臻完美。

我们今天达成的目标,让我们更对明天必须完成的任务抱持希望。

这次选举有许多创举,也将有许多故事流传后代。

但我今晚所想到的是一名在亚特兰大投下一票的妇女。

她和数百万耐心排队,在这选举中努力发声的人们一样。唯一不同之处在于,Ann Nixon Cooper今年一百零六岁。

她在蓄奴时代结束后出生,那时路上没有汽车,天上没有飞机。像她一样的人不能投票,因为两个原因:她是女性和她的肤色。今晚,我思考著她在美国一整个世纪所看到的历史:那些心痛和希望的时刻,那些努力和进步的时刻,那些我们被告知自己作不到,但美国人民却抱持著信念的时刻:我们作的到。

当女性的声音被压抑,希望被剥夺的时候,她目击妇女挺身而出,大声呼吁,最终获得了投票权。

我们作的到。

当美国大地上充满了绝望,全国满是萧条时,她看见我国克服恐惧,实施新政,创造出新的工作和新的全民目标。

我们作的到。

当炸弹落在我们的港湾,暴政威胁全球时,她目睹了一整个世代扛起责任,拯救了民主世界。

我们作的到。

她目睹了种族歧视的巴士,民权示威的镇暴水柱,和平示威却换来了血腥镇压,她亲耳听到了一名来自亚特兰大的牧师告诉大家:我们终将获胜。我们作的到。

当人类登上月球,柏林围墙倒下,世界被我们的科学和想像力结合在一起。

今年,这场选举,她在电脑萤幕上按钮投票。因为在她经历的一百零六年的时光中,她见过光明与黑暗的时刻,她知道美国可以改变。

我们作的到。

美国的同胞们,我们已越过漫漫征途。

我们见识过无数的景象。

但眼前依旧有许多任务等著我们完成。

今夜,让我们自问:如果我们的子女可以活到下一个世纪;
如果我女儿可像Ann Nixon Cooper一样幸运长寿,他们将会看到什么样的改变? 我们将会如何进步?

这将是我们回应下一代期待的机会。

这是属于我们的时刻。

这是我们的转捩点,让人们重回工作岗位,让孩子们获得平等的机会,恢复社会的繁荣,推动世界的和平;
重建美国的梦想,重新挽回那最基本的信念:虽有亿万国民,但我们是同一民族。我们呼吸,我们期待,我们会遭遇冷嘲热讽和怀疑,将会有人告诉我们作不到。

而我们将会用美国人民每一个世代的信念来回答:我们作的到。

谢谢各位,天佑诸位,天佑美利坚合众国。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.

To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.

I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.

I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there.

There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.

So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation; as one people.

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down – we will defeat you. To those who seek peace and security – we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.

For that is the true genius of America – that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the color of her skin.

And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America – the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:

Yes We Can. Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.

第2篇: 美国总统大选演讲与政治沟通

Thank you. Thank you. Thank you so much.

谢谢,非常感谢。

Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

200多年前,美国第一个殖民地掌握了自己的命运,开始了这个国家的前进之旅。

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people.

美国的前进都是因为你们。因为你们不断重申那种帮助我们在过去战胜了战事及经济颓势的精神。这种精神将我们的国家拖出绝望的深渊,将其推向希望的彼岸。我们始终相信:每一个人都可以追求自己的梦想;
美国是一个大家庭;
团结起来我们就能胜利,分裂只能导致我们失败。

Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.

今夜,在这场选举中,你们提醒我们:尽管我们的道路漫长而艰巨,但是我们已经重塑信心,予以反击。我们在内心中深深的知道最棒的美国将要来临。

I want to thank every American who participated in this election. Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time – by the way, we have to fix that whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.

我想感谢每一位参与选举的美国民众。不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票(当然了,我们要解决这个排队投票的问题);
不管你是自己去投票点投的票,还是打电话投的票;
不管你是投了给我,还是投给罗姆尼;
你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变。

I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but it"s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service. And that is a legacy that we honour and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.

刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他和保罗在这个艰苦卓绝的战役中所取得的胜利。我们这场战役十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。罗姆尼的整个家庭,孙子辈,孩子辈,都通过公共服务在支持着美国。我们应该在今晚对这种精神表示尊敬和赞扬。未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎样使我们的国家不断前进。

I want to thank my friend and partner of the last four years, America"s happy warrior, the best vice-president anybody could ever hope for, Joe Biden.

我要感谢我过去四年的朋友和搭档——美国的快乐战士、美国历史上最好的副总统:乔-拜登。

And I wouldn"t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly. Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation"s first lady.

当然,如果没有20年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。我要跟大家说,米歇尔,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。

Sasha and Malia - before our very eyes, you"re growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.  And I am so proud of you guys. But I will say that, for now, one dog"s probably enough.

萨沙,玛利亚,在我们大家的眼里,你们一天天在成长,如今已经出落成了像你们妈妈一样坚强、美丽、有才华的年轻人,我也为你们感到骄傲。但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

To the best campaign team and volunteers in the history of politics – the best – the best ever – some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,你们是历史上最棒的。你们当中有的人是新来的,有的人从一开始就一直伴我左右。

But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together. And you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way - to every hill, to every valley. You lifted me up the whole day, and I will always be grateful for everything that you"ve done and all the incredible work that you"ve put in.

你们都是我的家人。不管你们做了什么,不管你们来自哪里,你们一定会记得今天晚上我们所创的历史。你们会一直记得有一个总统,他一直心怀感激。谢谢你们一路以来对我的相信,不管我们路上遇到的是山峦还是低谷,是你们让我坚持了下来。你们所做的一切我都心怀感激,并将永远鸣谢。

I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or – or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you"ll discover something else.

我知道政治竞选有时候看起来可能很琐碎,甚至愚蠢。不少批评家借此攻击政治不过是利益集团冲突或是用来自我炫耀。但要是你们真有机会,去和参加竞选集会的人们聊一聊,去和体育场排队投票的选民聊一聊,或是亲眼看一看那些远离家人彻夜工作的志愿者们,你们的印象定会有所改观。

You"ll hear the determination in the voice of a young field organiser who"s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. You"ll hear the pride in the voice of a volunteer who"s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.

一个大学生竞选活动组织者,话语满是坚韧决心,他付出艰辛努力读完大学,而现在希望每一个孩子都能享有和他一样的机会。一名志愿者,言辞中藏不住骄傲,她挨家挨户助选拉票只因哥哥终于找到工作,附近的汽车厂增加了班次给了他机会。

You"ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who"s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.

一名军嫂谈话中洋溢着爱国之情,她为助选打电话直到深夜,只是为了确保那些曾经为国家抛头颅撒洒血的军人回家之后,无需再为一份工作,一个住处,再次走上“战场”。

That"s why we do this. That"s what politics can be. That"s why elections matter. It"s not small, it"s big. It"s important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy. That won"t change after tonight. And it shouldn"t. These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter – the chance to cast their ballots like we did today.

这才是我们行动的理由。这才是政治的真谛。这才是大选如此重要的原因。选举绝不渺小,它至关重要,举足轻重。在一个拥有3亿国民的国家,民主有时候会有些吵闹、混乱和繁复。只因我们每个人都有自己的主张,都有深信的信仰。当我们经历艰难时刻,当我们要作为一个国家做出重大决定,自然会有争议,会有情感的表达。这不会在一夜之间改变,也不应改变。这些争论正是我们自由的明证。我们绝不应忘记,就在此时此刻,在遥远的国度无数人正为这“争论”的权利舍身赴险,他们想要的正是像我们这样投票的权利。

But despite all our differences, most of us share certain hopes for America"s future.

尽管我们有许多不同,但我们中的大多数对美国的未来却有着共同的期望。

We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers – a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation – with all of the good jobs and new businesses that follow.

我们期望在这个国家,孩子们能上最好的学校,有最好的老师,我们期望这个国家能继承她的光荣传统,在技术和创新领域培养世界范围的领导者。而这些将伴随着好工作,新生意。

We want our children to live in an America that isn"t burdened by debt, that isn"t weakened up by inequality, that isn"t threatened by the destructive power of a warming planet.

我们绝不希望孩子们未来生活在一个受困于债务、不平等以及气候变暖的美国。

We want to pass on a country that"s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on Earth and the best troops this – this world has ever known – but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.

我们希望传承的是一个安全而备受尊重的美国。这个国家拥有世界上有史以来最强大的军事力量,但同样也有信心为这个战乱时代带来和平,许诺为每一个人带去自由和尊严。

We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America open to the dreams of an immigrant"s daughter who studies in our schools and pledges to our flag – to the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner – to the furniture worker"s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.

我们相信美国应该是一个慷慨、富有同情心而包容的国家,欢迎每一个心怀梦想的移民。不管是在我们的学校接受教育对我们的国旗宣誓效忠的移民儿女,还是梦想改变自己命运的街头男孩,亦或是希望成为医生、科学家、企业家、外交官或者美国总统的木匠家孩子。

That"s the – that"s the future we hope for. That"s the vision we share. That"s where we need to go – forward. That"s where we need to go.

这才是我们想要的未来。这才是我们共同的愿景。这才是我们前进的方向。

Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there. As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts. It"s not always a straight line. It"s not always a smooth path. By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won"t end all the gridlock, resolve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.

然而关于如何完成这段旅程我们时常产生分歧,甚至会激烈冲突。正如两百年来的历史,这一过程并非一蹴而就,更不是一帆风顺。怀有共同的希望和梦想并不能解决全部问题和僵局,也不能代替国家前进所需要的艰苦工作——建立共识,作出妥协。

But that common bond is where we must begin. Our economy is recovering. A decade of war is ending. A long campaign is now over. And whether I earned your vote or not, I have listened to you. I have learned from you. And you"ve made me a better president. And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.

但是这些共识是我们的起点。经济正在逐渐恢复,十年战争也正要告一段落,漫长的竞选也将走到终点。不管你是否曾投票与我,我都愿意聆听你们的声音。我从你们身上受益良多,是你们让我成为更好的总统。正是因为你们奋斗和故事,我才能满怀对未来工作的坚定决心和振奋之情,重回白宫。

Tonight you voted for action, not politics as usual. You elected us to focus on your jobs, not ours.

今晚不同与往常,你们并不是为政治而投票,你们是在为改革与实际行动而投票。你们的选票意味着给予机会让政府为你们的工作岗位而服务,而非为政府自身服务。

And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together – reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil. We"ve got more work to do.

而在未来的日子里,我期待着与两党领袖共同应对挑战,解决难题——努力减少赤字,改革税收制度,完善移民政策,减轻对石油进口的依赖……还有许多难题在我们面前。

But that doesn"t mean your work is done. The role of citizens in our democracy does not end with your vote. America"s never been about what can be done for us; it"s about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government. That"s the principle we were founded on.

但你们的职责也还未完成。在美国民主制度之下,身为一个公民的职责并不单纯意味着为选举而投票。而对此,公民职责并不在于“美国能为我做什么”,而是在于“我能为美国做什么”,在于如何齐心协力战胜困难和挫折,服务自我。这也正是美国的思想根基。

This country has more wealth than any nation, but that"s not what makes us rich. We have the most powerful military in history, but that"s not what makes us strong. Our university, our culture are all the envy of the world, but that"s not what keeps the world coming to our shores. What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared – that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and patriotism. That"s what makes America great.

美国是全球拥有最多财富的国家,但这并不是美国人民富有的真正原因。我们拥有最强大的军队,但这并不是我们强壮的真正原因。我们拥有最优秀的高等教育和文化成果,但这并不是吸引世界各国人民涌向美国的真正原因。美国之所以与众不同,是因为能够包容多元化的纽带将我们联系在一起,是因为我们相信彼此拥有共同的命运,是因为我们相信,只有为他人付出,互相帮助才能实现国家的进步,才能为后代创造更美好的未来。前人曾为自由奋斗甚至是献出生命,而只有责任与权利的结合,只有爱、宽容、责任感及爱国之情能使我们更好地实现、维护这份来之不易的自由。这才是美国的伟大之处。

I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in America. I"ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbours and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job. I"ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb and in those Seals who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back. I"ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.

在今晚,我的内心充满希望,因为我见证了美国的这一种精神。我看到商人们宁可给自己减薪也绝不解雇员工,我看到工人们宁可减短工时也绝不让同事下岗。还有那些在战事中接受截肢后仍然坚持延长服役的士兵们,还有那些因拥有同伴的支持而义无反顾冲向黑暗与危险的海豹突击队战士们,还有那些放下成见与分歧为桑迪飓风救灾重建而忙碌在东海岸的领袖们——我在他们身上看到了美国的精神。

And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his eight-year-old daughter whose long battle with leukaemia nearly cost their family everything had it not been for healthcare reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care. I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his. And when he spoke to the crowd, listening to that father"s story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own. And I know that every American wants her future to be just as bright. That"s who we are. That"s the country I"m so proud to lead as your president.

不仅如此,我还记得俄亥俄州一位为了给8岁女儿治疗白血病而倾尽所有的父亲,全赖医疗改革使得他能够获得医疗保险的援助。我曾经与这位父亲交谈,还有幸去看望了这位8岁的小女孩。当这位父亲向人们叙述着与病魔斗争的故事,已为人父母的在场观众都湿了眼眶——因为我们都知道,他的女儿也可能是我们自己的女儿。而我确信,每位父母都真心祝福着这个小女孩能够拥有明媚的未来,美国因此而自豪。而作为美国总统,我为这个国家自豪。

And tonight, despite all the hardship we"ve been through, despite all the frustrations of Washington, I"ve never been more hopeful about our future. I have never been more hopeful about America. And I ask you to sustain that hope.

尽管我们历尽艰辛,尽管我们的政府并不完美,但此时此刻,对于未来,对于美国,我的内心却从未如此充满希冀——而在此我请求你们坚守住这份希冀。

I"m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path. I"m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight. I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.

这一份希冀并不是盲目乐观,并不是无视艰难,并不是逃避责任。我也并不想鼓吹过度的理想主义,并不是鼓励无动于衷或是一味逃避。我一向坚信,只有守住这份希望,美国才能有勇气向前迈进,全力奋斗。

America, I believe we can build on the progress we"ve made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class. I believe we can keep the promise of our founding, the idea that if you"re willing to work hard, it doesn"t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love. It doesn"t matter whether you"re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight. You can make it here in America if you"re willing to try.

我坚信,美国能够继续巩固自我,争取更多的工作岗位和机遇,让中产阶级的生活状况得到改善。我坚信,我们能够延续伟大的前人们的承诺——无论你是谁,无论你来自哪里,无论你拥有什么肤色,只要努力奋斗便能够实现自我,无论你是黑人或是白人、西班牙裔、亚裔或是印第安人,无论年少或年长,无论贫穷或富有,无论健全或残疾,无论是同性恋或是非同性恋——只要你愿意去尝试,你就能够实现自我。

I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests. We"re not as cynical as the pundits believe. We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection of red states and blue states. We are, and forever will be, the United States of America.

我坚信,美国人民仍然把握着自己的未来,即使政见分歧严重,我们仍然拥有共同的心愿,我们并没有在冷嘲热讽中失去希望。美国并不只是个人雄心壮志的简单总和,美国并不只是民主党和共和党两个阵营的简单总和。我们现在是,并将在未来永远都是美利坚合众国。

And together, with your help and God"s grace, we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth. Thank you, America. God bless you. God bless these United States.

而在此,在你们的辛勤付出之下,我们将继续前行并告诉世界为何美利坚合众国是最伟大的国家。感谢你们!

第3篇: 美国总统大选演讲与政治沟通

奥巴马竞选美国总统演讲稿[竞聘演讲]

奥巴马竞选美国总统演讲稿

本文档格式为WORD,若不是word文档,则说明不是原文档。

演讲提纲是关键的一步:演讲的题目,逐渐深化的论点、论据,结论和提议都是纲要的环节。

我衷心感谢艾奥瓦的公民们。

众所周知,有人说这一天永远不会到来。

有人说我们好高骛远。

有人说人民异见纷呈,悲观失望,不可能再为了一个共同的目标而众志成城。

但在这个一月的夜晚,在这个书写历史的时刻,你们做到了那些愤世嫉俗的人断言我们做不到的事。五天后新罕布什尔州的选民也将完成你们的壮举。在刚刚来到的2008年,美国人民也会完成同样的壮举。在学校和教堂,在小市镇和大城市,你们——民主党人、共和党人、无党派人士——熙熙攘攘地走到一起,自豪地宣称:我们是一个国家,我们是一个民族;变革的时刻已经到来。你们还说,华盛顿被冷酷、萎缩和愤怒所淹没,现在是超越这种政治手段、以相加替代分割的时刻,是在红州和蓝州建立变革联盟的时刻。这是因为我们将以此在11月取胜,我们也将以此面对我们国家面临的挑战。

我们选择希望,抛弃恐惧;我们选择联合,拒绝分裂;我们向美利坚高声宣布变革就在眼前。

你们宣布,政治说客自以为他们的财富和影响力比公众舆论的威力更大,但是他们并不拥有这个政府。政府是我们的,我们正在把它收回。

人民此刻需要这样一位总统:他能诚实面对机遇和挑战;即使跟人民见解不同也会倾听和了解他们的想法;他不仅要说人民愿意听到的话,更要提供人民需要知道的信息。如果新罕布什尔也给我今晚艾奥瓦给我的机会,我将会是这样一位总统。

感谢你们。

我会是这样一位总统:让每个人都能看上病和看得起病。我在伊利诺斯州就通过民主党人和共和党人的携手合作实现了这一目标。

我会是这样一位总统:终止所有把工作运往海外的公司的税收优惠政策,并给美国最值得享受减税的中产阶级减税。

我会是这样一位总统:让农场主、科学家和企业家发挥他们的创造力,使我们国家一劳永逸地摆脱石油的主宰。

最后,我会是这样一位总统:我要结束伊拉克战争并让我们的士兵回家;我要恢复我们的道德地位;我知道9/11不是骗取选票的借口,而是使美国和世界联合起来应对21世纪这个世界面临的共同威胁:恐怖主义和核扩散,全球变暖和贫困,种族屠杀和疾病。

今晚,因为艾奥瓦公民的选择,我们距离那样的美国蓝图又近了一步。在此,我特别想感谢选举的组织者和各个投票站的站长、志愿者和我的竞选团队的工作人员。没有你们就没有今晚的胜利。

当我站在这里表达谢意时,我想有必要感谢我的至爱,奥巴马家庭的坚实后盾,竞选旅途的殿后者,米歇尔?奥巴马。

我明白你们不是为了我才这样做的。你们这样做,你们这样做,是因为你们坚信一个美国信念,那就是,无论条件多么艰难困苦,相信这个国家的人是可以改变它的。

我明白这一点,我明白这一点,是因为虽然我此刻站在这里,我永远也不会忘记我的行程从芝加哥的街头开始。我曾经作过你们为我的竞选和艾奥瓦所有的竞选作过的一切:组织,工作,为了让人民的生活能够得到一点点改善而奋斗。

我知道这样的工作的艰辛,睡眠不足,薪酬低微,大量的自我牺牲,失望常常伴随着我们。但是偶尔,仅仅是偶尔,也会有象今晚这样的时刻,在这样一个夜晚,这样一个我们数年后想起来会自豪地说那个更好的美国就是从那个时刻开始的夜晚。在这样的美国,我们实现了我们坚信不移的变革:更多的

家庭看得起病;我们的孩子,我的女儿玛利亚和萨沙和你们的孩子会生活在一个更干净和更安全的星球上;世界将以不同的眼光来看待美国,而美国将把自己看作一个更少歧见、更多团结的国家。

这一刻是勇往直前的人击败了华盛顿总是说战无不胜的人的时刻。

这一刻是我们拆除长久分裂我们的藩篱,让不同党派和不同年龄的人们为了一个共同的目的联合起来,并给那些从不过问政治的人们一个关心政治的理由的一刻。

这一刻是我们终于击退恐惧、疑虑和犬儒主义政治的一刻,是我们用国家携手向上替代政客相互践踏的政治的一刻。这是我们期待的那一刻。

数年后,遥想往事,你们也许会说,就是这一刻,在这个地方——美国人民记起希望究竟意味这什么。

几个月以来,我们因为谈论希望而遭到挖苦,甚至嘲弄。

但我们一直认为,希望不是盲目的乐观主义。希望不是忽视未来的艰巨任务或横亘在我们前行道路上的障碍。希望不是置身事外或从拼斗中退缩。希望是我们心中坚守一种东西:它告诉我们,不管遭遇多少艰难险阻,只要有勇气去争取,只要愿意付出努力和艰辛,更好的东西就会等待我们。

我在一个来自樟泉(Cedar Rapids)的年轻女士的眼中看到了希望:她白天全天在大学上课,晚上加夜班,但却仍然不能负担生病的妹妹的医疗费;但她仍相信这个国家会提供她实现梦想的机会。

我从一个来自新罕布什尔州的妇女的声音中听到了希望:她告诉我自从她的侄儿奔赴伊拉克战场她就一直感到气短;但是她每晚睡觉前都要为侄子的安全回归祈祷。

希望引领一群殖民者揭竿而起反对一个帝国;希望引领我们伟大的祖先解放了一个大陆,复活了一个民族;希望引领青年男女为了自由围坐在(不向黑人提供服务)的餐桌旁,引领他

们勇敢地面对高压水龙,穿越(阿拉巴马州的)塞尔玛和蒙哥马利。

希望,希望引领我今天来到这里,——我的父亲来自肯尼亚,母亲来自堪萨斯,这样的故事只可能发生在美利坚合众国。希望是美利坚民族的基石,希望是我们执着的信仰:我们的命运不是被人写就,而是要由我们自己写就,由那些不愿意勉强接受这个世界并信心百倍地按照它应该变成的蓝图去改造它的男男女女们写就。

这就是我们从艾奥瓦开始的开拓,这也是我们要向新罕布什尔州和其他州传达的信息。我们顺利的时候没有忘记它,失利的时候也没有忘记它。这个信息可以帮助我们一块砖一块砖地

、一条街道一条街道地、一只接一只布满老茧的手地去改变这个国家。团结起来,普通人也能铸就宏图伟业,因为我们不是红色的州或蓝色的州的组合,我们是美利坚合众州。在此刻,在这次选举中,我们乐于再次相信。谢谢,艾奥瓦。

第4篇: 美国总统大选演讲与政治沟通

竭诚为您提供优质文档/双击可除美国竞选总统演讲稿



  篇一:美国第一夫人米歇尔为奥巴马竞选总统的演讲
  Transcript:michelleobama\\sconventionspeech
  september4,20XX
  Thankyousomuch,elaine...wearesogratefulforyourfamily\\sserviceandsacrifice...andwewillalwayshaveyourback.
  overthepastfewyearsasFirstLady,Ihavehadtheextraordinaryprivilegeoftravelingallacrossthiscountry.
  AndeverywhereI\\vegone,inthepeopleI\\vemet,andthestoriesI\\veheard,IhaveseentheverybestoftheAmericanspirit.
  Ihaveseenitintheincrediblekindnessandwarmththatpeoplehaveshownmeandmyfamily,especiallyourgirls.
  I\\veseenitinteachersinanear-bankruptschooldistrictwhovowedtokeepteachingwithoutpay.
  I\\veseenitinpeoplewhobecomeheroesatamoment\\snotice,divingintoharm\\swaytosaveothers...flyingacrossthecountrytoputoutafire...drivingforhourstobailoutafloodedtown.
  AndI\\veseenitinourmenandwomeninuniformandourproudmilitaryfamilies...inwoundedwarriorswhotellmethey\\renotjustgoingtowalkagain,they\\regoingtorun,andthey\\regoingtorunmarathons...intheyoungmanblindedbyabombinAfghanistanwhosaid,simply,"...I\\dgivemyeyes100timesagaintohavethechancetodowhatIhavedoneandwhatIcanstilldo."
  everyday,thepeopleImeetinspireme...everyday,theymakemeproud...everydaytheyremindmehowblessedwearetoliveinthegreatestnationonearth.
  servingasyourFirstLadyisanhonorandaprivilege...butbackwhenwefirstcametogetherfouryearsago,Istillhadsomeconcernsaboutthisjourneywe\\dbegun.
  whileIbelieveddeeplyinmyhusband\\svisionforthiscountry...andIwascertainhewouldmakeanextraordinarypresident...likeanymother,Iwasworriedaboutwhatitwouldmeanforourgirlsifhegotthatchance.
  howwouldwekeepthemgroundedundertheglareofthenationalspotlight?pbsnewshour/YouTube
  FirstladymichelleobamaaddressestheDncafterbeingintroducedbymilitarymomelainebrye,frompbsnewshour.
  howwouldtheyfeelbeinguprootedfromtheirschool,theirfriends,andtheonlyhomethey\\deverknown?
  ourlifebeforemovingtowashingtonwasfilledwithsimplejoys...saturdaysatsoccergames,sundaysatgrandma\\shouse...andadatenightforbarackandmewaseitherdinneroramovie,becauseasanexhaustedmom,Icouldn\\tstayawakeforboth.
  Andthetruthis,Ilovedthelifewehadbuiltforourgirls...IdeeplylovedthemanIhadbuiltthatlifewith...andIdidn\\twantthattochangeifhebecamepresident.
  Ilovedbarackjustthewayhewas.
  Yousee,eventhoughbackthenbarackwasasenatorandapresidentialcandidate...tome,hewasstilltheguywho\\dpickedmeupforourdatesinacarthat
  wassorustedout,Icouldactuallyseethepavementgoingbythroughaholeinthepassengersidedoor...hewastheguywhoseproudestpossessionwasacoffeetablehe\\dfoundinadumpster,andwhoseonlypairofdecentshoeswashalfasizetoosmall.
  butwhenbarackstartedtellingmeabouthisfamily–that\\swhenIknewIhadfoundakindredspirit,someonewhosevaluesandupbringingweresomuchlikemine.
  Yousee,barackandIwerebothraisedbyfamilieswhodidn\\thavemuchinthewayofmoneyormaterialpossessionsbutwhohadgivenussomethingfarmorevaluable–
  theirunconditionallove,theirunflinchingsacrifice,andthechancetogoplacestheyhadneverimaginedforthemselves.
  myfatherwasapumpoperatoratthecitywaterplant,andhewasdiagnosedwithmultiplesclerosiswhenmybrotherandIwereyoung.
  Andevenasakid,Iknewtherewereplentyofdayswhenhewasinpain...Iknewtherewereplentyofmorningswhenitwasastruggleforhimtosimplygetoutofbed.
  buteverymorning,Iwatchedmyfatherwakeupwithasmile,grabhiswalker,prophimselfupagainstthebathroomsink,andslowlyshaveandbuttonhisuniform.
  Andwhenhereturnedhomeafteralongday\\swork,mybrotherandIwouldstandatthetopofthestairstoourlittleapartment,patientlywaitingtogreethim...watchingashereacheddowntoliftoneleg,andthentheother,toslowlyclimbhiswayintoourarms.
  butdespitethesechallenges,mydadhardlyevermissedadayofwork...heandmymomweredeterminedtogivemeandmybrotherthekindofeducationtheycouldonlydreamof.
  AndwhenmybrotherandIfinallymadeittocollege,nearlyallofourtuitioncamefromstudentloansandgrants.
  butmydadstillhadtopayatinyportionofthattuitionhimself.
  Andeverysemester,hewasdeterminedtopaythatbillrightontime,eventakingoutloanswhenhefellshort.
  hewassoproudtobesendinghiskidstocollege...andhemadesurewenevermissedaregistrationdeadlinebecausehischeckwaslate.
  Yousee,formydad,that\\swhatitmeanttobeaman.
  Likesomanyofus,thatwasthemeasureofhissuccessinlife–beingabletoearnadecentlivingthatallowedhimtosupporthisfamily.
  AndasIgottoknowbarack,Irealizedthateventhoughhe\\dgrownupallthewayacrossthecountry,he\\dbeenbroughtupjustlikeme.
  barackwasraisedbyasinglemotherwhostruggledtopaythebills,andbygrandparentswhosteppedinwhensheneededhelp.
  barack\\sgrandmotherstartedoutasasecretaryatacommunitybank...andshemovedquicklyuptheranks...butlikesomanywomen,shehitaglassceiling.
  Andforyears,mennomorequalifiedthanshewas–menshehadactuallytrained–werepromoteduptheladderaheadofher,earningmoreandmoremoneywhilebarack\\sfamilycontinuedtoscrapeby.
  butdayafterday,shekeptonwakingupatdawntocatchthebus...arrivingatworkbeforeanyoneelse...givingherbestwithoutcomplaintorregret.
  Andshewouldoftentellbarack,"solongasyoukidsdowell,bar,that\\sallthatreallymatters."
  LikesomanyAmericanfamilies,ourfamiliesweren\\taskingformuch.
  Theydidn\\tbegrudgeanyoneelse\\ssuccessorcarethatothershadmuchmorethantheydid...infact,theyadmiredit.
  TheysimplybelievedinthatfundamentalAmericanpromisethat,evenifyoudon\\tstartoutwithmuch,ifyouworkhardanddowhatyou\\resupposedtodo,thenyoushouldbeabletobuildadecentlifeforyourselfandanevenbetterlifeforyourkidsandgrandkids.
  That\\showtheyraisedus...that\\swhatwelearnedfromtheirexample.
  welearnedaboutdignityanddecency–thathowhardyouworkmattersmorethanhowmuchyoumake...thathelpingothersmeansmorethanjustgettingaheadyourself.
  welearnedabouthonestyandintegrity–thatthetruthmatters...thatyoudon\\ttakeshortcutsorplaybyyourownsetofrules...andsuccessdoesn\\tcountunlessyouearnitfairandsquare.
  welearnedaboutgratitudeandhumility–thatsomanypeoplehadahandinoursuccess,fromtheteacherswhoinspiredustothejanitorswhokeptourschoolclean...andweweretaughttovalueeveryone\\scontributionandtreateveryonewithrespect.
  ThosearethevaluesbarackandI–andsomanyofyou–aretryingtopassontoourownchildren.
  That\\swhoweare.
  Andstandingbeforeyoufouryearsago,IknewthatIdidn\\twantanyofthattochangeifbarackbecamepresident.
  well,today,aftersomanystrugglesandtriumphsandmomentsthathavetestedmyhusbandinwaysInevercouldhaveimagined,Ihaveseenfirsthandthatbeingpresidentdoesn\\tchangewhoyouare–itrevealswhoyouare.
  Yousee,I\\vegottentoseeupcloseandpersonalwhatbeingpresidentreallylookslike.
  AndI\\veseenhowtheissuesthatcomeacrossapresident\\sdeskarealwaysthehardones–theproblemswherenoamountofdataornumberswillgetyoutotherightanswer...thejudgmentcallswherethestakesaresohigh,andthereisnomarginforerror.
  Andaspresident,youcangetallkindsofadvicefromallkindsofpeople.
  butattheendoftheday,whenitcomestimetomakethatdecision,aspresident,allyouhavetoguideyouareyourvalues,andyourvision,andthelifeexperiencesthatmakeyouwhoyouare.
  sowhenitcomestorebuildingoureconomy,barackisthinkingaboutfolkslikemydadandlikehisgrandmother.
  he\\sthinkingaboutthepridethatcomesfromahardday\\swork.
  That\\swhyhesignedtheLillyLedbetterFairpayActtohelpwomengetequalpayforequalwork.
  That\\swhyhecuttaxesforworkingfamiliesandsmallbusinessesandfoughttogettheautoindustrybackonitsfeet.
  That\\showhebroughtoureconomyfromthebrinkofcollapsetocreatingjobsagain–jobsyoucanraiseafamilyon,goodjobsrighthereintheunitedstatesofAmerica.
  whenitcomestothehealthofourfamilies,barackrefusedtolistentoallthosefolkswhotoldhimtoleavehealthreformforanotherday,anotherpresident.
  hedidn\\tcarewhetheritwastheeasythingtodopolitically–that\\snothowhewasraised–hecaredthatitwastherightthingtodo.
  hediditbecausehebelievesthathereinAmerica,ourgrandparentsshouldbeabletoaffordtheirmedicine...ourkidsshouldbeabletoseeadoctorwhenthey\\resick...andnooneinthiscountryshouldevergobrokebecauseofanaccidentorillness.
  Andhebelievesthatwomenaremorethancapableofmakingourownchoicesaboutourbodiesandourhealthcare...that\\swhatmyhusbandstandsfor.
  whenitcomestogivingourkidstheeducationtheydeserve,barackknowsthatlikemeandlikesomanyofyou,henevercould\\veattendedcollegewithoutfinancialaid.
  Andbelieveitornot,whenwewerefirstmarried,ourcombinedmonthlystudentloanbillswereactuallyhigherthanourmortgage.
  weweresoyoung,soinlove,andsoindebt.
  That\\swhybarackhasfoughtsohardtoincreasestudentaidandkeepinterestratesdown,becausehewantseveryyoungpersontofulfilltheirpromiseandbeabletoattendcollegewithoutamountainofdebt.
  sointheend,forbarack,theseissuesaren\\tpolitical–they\\repersonal.becausebarackknowswhatitmeanswhenafamilystruggles.
  heknowswhatitmeanstowantsomethingmoreforyourkidsandgrandkids.barackknowstheAmericanDreambecausehe\\slivedit...andhewantseveryoneinthiscountrytohavethatsameopportunity,nomatterwhoweare,orwherewe\\refrom,orwhatwelooklike,orwhowelove.
  Andhebelievesthatwhenyou\\veworkedhard,anddonewell,andwalkedthroughthatdoorwayofopportunity...youdonotslamitshutbehindyou...youreachback,andyougiveotherfolksthesamechancesthathelpedyousucceed.
  sowhenpeopleaskmewhetherbeinginthewhitehousehaschangedmyhusband,Icanhonestlysaythatwhenitcomestohischaracter,andhisconvictions,andhisheart,barackobamaisstillthesamemanIfellinlovewithallthoseyearsago.
  he\\sthesamemanwhostartedhiscareerbyturningdownhighpayingjobsandinsteadworkinginstrugglingneighborhoodswhereasteelplanthadshutdown,
  fightingtorebuildthosecommunitiesandgetfolksbacktowork...becauseforbarack,successisn\\tabouthowmuchmoneyyoumake,it\\saboutthedifferenceyoumakeinpeople\\slives.
  he\\sthesamemanwho,whenourgirlswerefirstborn,wouldanxiouslychecktheircribseveryfewminutestoensuretheywerestillbreathing,proudlyshowingthemofftoeveryoneweknew.
  That\\sthemanwhositsdownwithmeandourgirlsfordinnernearlyeverynight,patientlyansweringtheirquestionsaboutissuesinthenews,andstrategizingaboutmiddleschoolfriendships.
  That\\sthemanIseeinthosequietmomentslateatnight,hunchedoverhisdesk,poringovertheletterspeoplehavesenthim.
  Theletterfromthefatherstrugglingtopayhisbills...fromthewomandyingofcancerwhoseinsurancecompanywon\\tcoverhercare...fromtheyoungpersonwithsomuchpromisebutsofewopportunities.
  Iseetheconcerninhiseyes...andIhearthedeterminationinhisvoiceashetellsme,"Youwon\\tbelievewhatthesefolksaregoingthrough,michelle...it\\snotright.we\\vegottokeepworkingtofixthis.we\\vegotsomuchmoretodo."
  Iseehowthosestories–ourcollectionofstrugglesandhopesanddreams–Iseehowthat\\swhatdrivesbarackobamaeverysingleday.
  AndIdidn\\tthinkitwaspossible,buttoday,IlovemyhusbandevenmorethanIdidfouryearsago...evenmorethanIdid23yearsago,whenwefirstmet.
  Ilovethathe\\sneverforgottenhowhestarted.
  Ilovethatwecantrustbaracktodowhathesayshe\\sgoingtodo,evenwhenit\\shard–especiallywhenit\\shard.
  Ilovethatforbarack,thereisnosuchthingas"us"and"them"–hedoesn\\tcarewhetheryou\\reaDemocrat,aRepublican,ornoneoftheabove...heknowsthatweallloveourcountry...andhe\\salwaysreadytolistentogoodideas...he\\salwayslookingfortheverybestineveryonehemeets.
  AndIlovethateveninthetoughestmoments,whenwe\\reallsweatingit–whenwe\\reworriedthatthebillwon\\tpass,anditseemslikeallislost–barackneverletshimselfgetdistractedbythechatterandthenoise.
  Justlikehisgrandmother,hejustkeepsgettingupandmovingforward...withpatienceandwisdom,andcourageandgrace.
  Andheremindsmethatweareplayingalonggamehere...andthatchangeishard,andchangeisslow,anditneverhappensallatonce.
  buteventuallywegetthere,wealwaysdo.
  wegettherebecauseoffolkslikemyDad...folkslikebarack\\sgrandmother...menandwomenwhosaidtothemselves,"Imaynothaveachancetofulfillmydreams,butmaybemychildrenwill...maybemygrandchildrenwill."
  somanyofusstandheretonightbecauseoftheirsacrifice,andlonging,andsteadfastlove...becausetimeandagain,theyswallowedtheirfearsanddoubtsanddidwhatwashard.
  篇二:奥巴马总统演讲词
  奥巴马总统演讲词
  hello,chicago!
  芝加哥,你好!
  IfthereisanyoneouttherewhostilldoubtsthatAmericaisaplacewhereallthingsarepossible;whostillwondersifthedreamofourfoundersisaliveinourtime;whostillquestionsthepowerofourdemocracy,toni
  ghtisyouranswer.
  如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
  Itstheanswertoldbylinesthatstretchedaroundschoolsandchurchesinnumbersthisnationhasneverseen;bypeoplewhowaitedthreehoursandfourhours,manyfortheveryfirsttimeintheirlives,becausetheybelievedthatthistimemustbedifferent;thattheirvoicecouldbetha
  tdifference.
  学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
  Itstheanswerspokenbyyoungandold,richandpoor,DemocratandRepublican,black,white,Latino,Asian,nativeAmerican,gay,straight,disabledandnotdisabled—Americanswhosentamessagetotheworldthatwehaveneverbeenacollectionofredstatesandbluestates;w
  eare,andalwayswillbe,theunitedstatesofAmerica.
  无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人,无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,
  我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!
  Itstheanswerthatledthosewhohavebeentoldforsolongbysomanytobecynical,andfearful,anddoubtfulofwhatwecanachievetoputtheirhandsonthearcofhistoryandbenditoncemoretowardthehop
  eofabetterday.
  长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
  Itsbeenalongtimecoming,buttonight,becauseofwhatwedidonthisday,inthiselection,atthisdefiningmoment,changehascometoAme
  rica.
  漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,
  美国迎来了变革。
  Ijustreceivedaverygraciouscallfromsen.mccain.hefoughtlongandhardinthiscampaign,andhesfoughtevenlongerandharderforthecountryheloves.hehasenduredsacrificesforAmericathatmostofuscannotbegintoimagine,andwearebetterofffortheservicerenderedbythisbraveandselflessleader.Icongratulatehimandgov.palinforalltheyhaveachieved,andIlookforwardtoworkingwiththemtorene
  wthisnationspromiseinthemonthsahead.
  刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们
  共同努力,再续美国辉煌。
  Iwanttothankmypartnerinthisjourney,amanwhocampaignedfromhisheartandspokeforthemenandwomenhegrewupwithonthestreetsofscrantonandrodewithonthattrainhometoDelaware,thevice-
  president-electoftheunitedstates,Joebiden.
  我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔?拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这
  些普通人的声音。
  Iwouldnotbestandingheretonightwithouttheunyieldingsupportofmybestfriendforthelast16years,therockofourfamilyandtheloveofmylife,ournationsnextfirstlady,michelleobama.sashaandmalia,Iloveyoubothsomuch,andyouhaveearnedthenewpuppythatscomingwithustothewhitehouse.Andwhileshesnolongerwithus,Iknowmygrandmotheriswatching,alongwiththefamilythatmademewhoIam.Imissthemtonight,andknowthatmydebttothemisbeyon
  dmeasure.
  我要感谢下一位第一夫人米歇尔?奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将
  与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情
  比山高、比海深。
  Tomycampaignmanager,Davidplouffe;mychiefstrategist,DavidAxelrod;andthebestcampaignteameverassembledinthehistoryofpolitics—youmadethishappen,andIamforevergratefulforwhatyouvesac
  rificedtogetitdone.
  我要感谢我的竞选经理大卫?普鲁夫,感谢首席策划师大卫?阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感
  谢你们为今夜所付出的一切。
  butaboveall,Iwillneverforgetwhothisvictorytrulybelongsto—itbel
  ongstoyou.
  但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!
  Iwasneverthelikeliestcandidateforthisoffice.wedidntstartwithmuchmoneyormanyendorsements.ourcampaignwasnothatchedinthehallsofwashington—itbeganinthebackyardsofDesmoinesandth
  elivingroomsofconcordandthefrontporchesofcharleston(:美国竞选总统演讲稿).我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德
  地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。
  Itwasbuiltbyworkingmenandwomenwhodugintowhatlittlesavingstheyhadtogive$5and$10and$20tothiscause.Itgrewstrengthfromtheyoungpeoplewhorejectedthemythoftheirgenerationsapathy;wholefttheirhomesandtheirfamiliesforjobsthatofferedlittlepayandlesssleep;fromthenot-so-youngpeoplewhobravedthebittercoldandscorchingheattoknockonthedoorsofperfectstrangers;fromthemillionsofAmericanswhovolunteeredandorganized,andprovedthatmorethantwocenturieslater,agovernmentofthepeople,bythepeopleandforthepeoplehasnotperishedfromthisearth.Thisisyourvictor
  y.
  劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地
  球上消失。这是你们的胜利。
  Iknowyoudidntdothisjusttowinanelection,andIknowyoudidntdoitforme.Youdiditbecauseyouunderstandtheenormityofthetaskthatliesahead.Forevenaswecelebratetonight,weknowthechallengesthattomorrowwillbringarethegreatestofourlifetime—twowars,aplanetinperil,theworstfinancialcrisisinacentury.evenaswestandheretonight,weknowtherearebraveAmericanswakingupinthedesertsofIraqandthemountainsofAfghanistantorisktheirlivesforus.Therearemothersandfatherswhowilllieawakeaftertheirchildrenfallasleepandwonderhowtheyllmakethemortgage,orpaytheirdoctorsbills,orsaveenoughforcollege.Thereisnewenergytoharnessandnewjobstobecreated;newschoolstobuildandthreatstomeetandallia
  ncestorepair.
  你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接
  挑战和威胁,并修复与盟国的关系。
  Theroadaheadwillbelong.ourclimbwillbesteep.wemaynotgetthereinoneyear,orevenoneterm,butAmerica—IhaveneverbeenmorehopefulthanIamtonightthatwewillgetthere.Ipromiseyou:wea
  sapeoplewillgetthere.
  前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实
  现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!
  Therewillbesetbacksandfalsestarts.TherearemanywhowontagreewitheverydecisionorpolicyImakeaspresident,andweknowthatgovernmentcantsolveeveryproblem.butIwillalwaysbehonestwithyouaboutthechallengesweface.Iwilllistentoyou,especiallywhenwedisagree.And,aboveall,IwillaskyoujoinintheworkofremakingthisnationtheonlywayitsbeendoneinAmericafor221years—blockbyblo
  ck,brickbybrick,callusedhandbycallusedhand.
  我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个
  国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国221年以来的前进方式,
  也是惟一的方式。
  whatbegan21monthsagointhedepthsofwintermustnotendonthisautumnnight.Thisvictoryaloneisnotthechangeweseek—itisonlythechanceforustomakethatchange.Andthatcannothappenifweg
  obacktothewaythingswere.Itcannothappenwithoutyou.
  21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们照老路子办事,
  就没有变革;
没有你们,就没有变革。
  soletussummonanewspiritofpatriotism;ofserviceandresponsibilitywhereeachofusresolvestopitchinandworkharderandlookafternotonlyourselves,buteachother.Letusrememberthatifthisfinancialcrisistaughtusanything,itsthatwecannothaveathrivingwallstreetwhilemainstreetsuffers.Inthiscountry,weriseorfallasonenation—a
  sonepeople.
  让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;
让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死
  共存亡。
  Letusresistthetemptationtofallbackonthesamepartisanshipandpettinessandimmaturitythathaspoisonedourpoliticsforsolong.LetusrememberthatitwasamanfromthisstatewhofirstcarriedthebanneroftheRepublicanpartytothewhitehouse—apartyfoundedonthevaluesofself-reliance,individuallibertyandnationalunity.Thosearevaluesweallshare,andwhiletheDemocraticpartyhaswonagreatvictorytonight,wedosowithameasureofhumilityanddeterminationtohea
  lthedividesthathaveheldbackourprogress.
  党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。
  AsLincolnsaidtoanationfarmoredividedthanours,"wearenotenemies,butfriends...Thoughpassionmayhavestrained,itmustnotbreakourbondsofaffection."And,tothoseAmericanswhosesupportIhaveyettoearn,Imaynothavewonyourvote,butIhearyourvoices,Inee
  dyourhelp,andIwillbeyourpresident,too.
  篇三:希拉里演讲稿
  Thankyou.Thankyou.
  Thankyou,somuch.
  Thankyou,all.
  Thankyouvery,verymuch.
  well,thisisntexactlythepartyIdplanned,butIsurelikethecompany.
  AndIwanttostarttodaybysayinghowgratefulIamtoallofyou,
  toeveryonewhopouredyourheartsandyourhopesintothiscampaign,
  whodroveformilesandlinedthestreetswavinghomemadesigns,
  whoscrimpedandsavedtoraisemoney,
  whoknockedondoorsandmadecalls,
  whotalked,sometimesarguedwithyourfriendsandneighbors,
  whoe-mailedandcontributedonline,
  whoinvestedsomuchinourcommonenterprise,
  tothemomsanddadswhocametoourevents,wholiftedtheirlittlegirlsandlittleboysontheirshouldersandwhisperedintheirears,
  "see,youcanbeanythingyouwanttobe."
  谢谢你们,谢谢你们。
  非常感谢你们。
  感谢你们所有的人。
  非常非常感谢大家。
  准确地说,这并不是我计划中的活动,但肯定地说,我喜欢大家的陪伴。
  我想以表达对你们所有人的感谢来开始,
  所有倾注了你们的心血和希望的人、
  不远万里开车赶来站在街道两旁挥舞自制的标语的人、
  靠精打细算地节省来筹集资金的人、
  敲门拜访和致电的人、
  因谈论我而有时与朋友或邻居争论的人、
  给我发过电子邮件和上网支持我的人、
  给我们共同的事业投资巨款的人、
  来到选举现场把女儿或儿子举在肩头的妈妈爸爸们,并对孩子轻声耳语,
  “瞧,只要你想,你可以做成任何事”。
  Totheyoungpeoplelike-a13-year-oldAnneRiddellfrommayfield,ohio,whohadbeensavingfortwoyearstogotoDisneyworldanddecidedtousehersavingsinsteadtotraveltopennsylvaniawithhermomandvolunteerthere,aswell.
  Totheveterans,tothechildhoodfriends,tonewYorkersandArkansans-whotraveledacrossthecountry,tellinganyonewhowouldlistenwhyyousupportedme.
  Andtoallofthosewomenintheir80sandtheir90s-bornbeforewomencouldvote,whocasttheirvotesforourcampaign.
  IvetoldyoubeforeaboutFlorencesteinofsouthDakotawhowas88yearsoldandinsistedthatherdaughterbringanabsenteeballottoherhospicebedside.
  herdaughterandafriendputanAmericanflagbehindherbedandhelpedherfillouttheballot.
  shepassedawaysoonafterand,understatelaw,herballotdidntcount,butherdaughterlatertoldareporter,
  "mydadsanornery,oldcowboy,andhedidntlikeitwhenheheardmomsvotewouldntbecounted.
  Idontthinkhehadvotedin20years,buthevotedinplaceofmymom."
  年轻人们——比如13岁的来自俄亥俄州梅菲尔德的安妮·里德尔,她为了去迪斯尼乐园攒了两年的钱,可后来还是决定用她的积蓄和妈妈一起来宾夕法尼亚做一名志愿者。
  还有老兵们、小朋友们、纽约以及阿肯色州的朋友——你们千里迢迢赶来,告诉所有愿意听的人你们为什么支持我,
  还有八九十岁的妇女,出生在不能参加选举的年代里的妇女们,她们曾在选举中投票。
  我曾经提到过一位88岁来自南达科他州的弗洛伦斯·斯坦因,她在医院的病床上坚持让女儿弄来一份给缺席者的选票,
  她的女儿和一个朋友在她的床后挂上了一面美国国旗,并帮她填写了选票。
  她不久后去世了,可惜的是,按照州法律,她的选票不能生效,她的女儿后来告诉一位记者:
  “我爸爸是一个粗人、老牛仔,当他听说妈妈的选票无效时很难过,
  我记忆中他在近20年内从未投过票,可这次他替妈妈投了一票。”
  sotoallthosewhovotedformeandtowhomIpledgedmyutmost,mycommitmenttoyouandtotheprogressweseekisunyielding.
  Youhaveinspiredandtouchedmewiththestoriesofthejoysandsorrowsthatmakeupthefabricofourlives.
  Andyouhavehumbledmewithyourcommitmenttoourcountry.
  eighteenmillionofyou,fromallwalksoflife
  -womenandmen,youngandold,LatinoandAsian,African-Americanandcaucasianrich,poor,andmiddle-class,gayandstraight,youhavestoodwithme.
  AndIwillcontinuetostandstrongwithyoueverytime,everyplace,ineverywaythatIcan.
  Thedreamsweshareareworthfightingfor.
  Remember,wefoughtforthesinglemomwiththeyoungdaughter,jugglingworkandschool,whotoldme,"Imdoingitalltobettermyselfforher."
  wefoughtforthewomanwhograbbedmyhandandaskedme,"whatareyougoingtodotomakesureIhavehealthcare?"andbegantocry,becauseeventhoughsheworksthreejobs,shecantaffordinsurance.
  所以,对所有给我投票的人们,对所有我发誓尽自己所能来为你们做奉献的人们,对和我一起追求进步未曾屈服的人们,我向你们表示感谢。
  你们的故事激励着我,感动着我;
故事有喜也有悲,它们构成了我们的生活。
  在你们为国家所做的贡献之下,我显得无比卑微。
  1800万选民,来自不同行业的
  女人和男人、年轻人和老年人、拉丁血统和亚裔朋友、黑人朋友和高加索人民、富有的人、贫穷的人、中产阶级、同性恋者或异性恋者,你们曾站在我这一边。
  我也将一如既往地坚定地站在你们的一边,无论何时何地,用一切我所能够做的方式。
  我们共同的梦想是值得我们为之奋斗的!
  请记住,我们曾奋斗,为那个有一个小女儿,拼命工作学习的单身母亲,她曾对我说:“我做的一切让自己变得更好,都是为了我的女儿。”
  我们曾奋斗,为那个握住我的手问:“你会怎样做来确保我能得到健康治疗?”然后开始哭泣的女人,因为她尽管做三份工作仍无法承担医药费。
  wefoughtfortheyoungmaninthemarinecorpsT-shirtwhowaitedmonthsformedicalcareandsaid,
  "Takecareofmybuddiesoverthere,andthenwillyoupleasetakecareofme?"
  wefoughtforallthosewhovelostjobsandhealthcare,whocantaffordgasorgroceriesorcollege,whohavefeltinvisibletotheirpresidenttheselastsevenyears.
  IenteredthisracebecauseIhaveanold-fashionedconvictionthatpublicserviceisabouthelpingpeoplesolvetheirproblemsandlivetheirdreams.
  Ivehadeveryopportunityandblessinginmyownlife,andIwantthesameforallAmericans.
  Anduntilthatdaycomes,youllalwaysfindmeonthefrontlinesofdemocracy,fightingforthefuture.
  Theway-thewaytocontinueourfightnow,toaccomplishthegoalsforwhichwestandistotakeourenergy,ourpassion,ourstrength,anddoallwecantohelpelectbarackobama,thenextpresidentoftheunitedstates.
  我们曾奋斗,为了那位身穿海军T恤苦等了数月医院治疗的小伙子,他说:
  “照顾照顾那边我的朋友吧!能不能然后也照顾一下我?”
  我们曾奋斗,为了所有失去工作、无法支付医药费、加不起油、买不起日常用品、上不起大学却在过去的7年里不曾见到过总统做过些什么的人。
  我参加此次选举因为我始终怀着一个不入时的信念,那就是公共服务是用来解决人们的困难,实现人们的梦想的。
  我已经尽可能抓住了我生命中的一切机会和赐福,我同时希望所有的美国人都能如此。
  并且直到那一天,你将永远看见我站在民主的最前线,为了未来而奋斗!
  现在,能够继续我们的奋斗、实现我们坚持的目标的方法,就是竭尽我们的能量、激情、力气以及其他所能来帮助选举巴拉克·奥巴马,我们的下一任美国总统。
  Today,asIsuspendmycampaign,
  Icongratulatehimonthevictoryhehaswonandtheextraordinaryracehehasrun.
  Iendorsehimandthrowmyfullsupportbehindhim.
  AndIaskallofyoutojoinmeinworkingashardforbarackobamaasyouhaveforme.
  Ihaveservedinthesenatewithhimforfouryears.
  Ihavebeeninthiscampaignwithhimfor16months.
  Ihavestoodonthestageandgonetoe-to-toewithhimin22debates.
  Ivehadafront-rowseattohiscandidacy,andIhaveseenhisstrengthanddetermination,hisgraceandhisgrit.
  Inhisownlife,barackobamahaslivedtheAmericandream,asacommunityorganizer.
  Inthestatesenate,asaunitedstatessenator,hehasdedicatedhimselftoensuringthedreamisrealized.
  Andinthiscampaign,hehasinspiredsomanytobecomeinvolvedinthedemocraticprocessandinvestedinourcommonfuture.
  now,whenIstartedthisrace,
  Iintendedtowinbackthewhitehouseandmakesurewehaveapresidentwhoputsourcountrybackonthepathtopeace,prosperityandprogress.
  Andthatsexactlywhatweregoingto,byensuringthatbarackobamawalksthroughthedoorsoftheovalofficeonJanuary20,20XX.
  今天,我终止参加竞选活动。
  我要对奥巴马所取得的胜利以及他在竞选中取得的不俗成绩表示祝贺。
  我将在他身后全力支持他。
  

第5篇: 美国总统大选演讲与政治沟通

★精品文档★
美国总统林肯精选演讲稿

InauguralSpeechbyAbrahamLincolnMarch4th1861Speech:
IncompliancewithacustomasoldastheGovernmentitself,IappearbeforeyoutoaddressyoubrieflyandtotakeinyourpresencetheoathprescribedbytheConstitutionoftheUnitedStatestobetakenbythePresident“beforeheentersontheexecutionofthisoffice.”
Idonotconsideritnecessaryatpresentformetodiscussthosemattersofadministrationaboutwhichthereisnospecialanxietyorexcitement.
ApprehensionseemstoexistamongthepeopleoftheSouthernStatesthatbytheaccessionofaRepublicanAdministrationtheirpropertyandtheirpeaceandpersonalsecurityaretobeendangered.Therehasneverbeenanyreasonablecauseforsuchapprehension.Indeed,themostampleevidencetothecontraryhasallthewhileexistedandbeenopentotheirinspection.Itisfoundinnearlyallthepublishedspeechesofhimwho
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创
1/11

★精品文档★
nowaddressesyou.IdobutquotefromoneofthosespeecheswhenIdeclarethat:
Ihavenopurpose,directlyorindirectly,tointerferewiththeinstitutionofslaveryintheStateswhereitexists.IbelieveIhavenolawfulrighttodoso,andIhavenoinclinationtodoso.
ThosewhonominatedandelectedmedidsowithfullknowledgethatIhadmadethisandmanysimilardeclarationsandhadneverrecantedthem;andmorethanthis,theyplacedintheplatformformyacceptance,andasalawtothemselvesandtome,theclearandemphaticresolutionwhichInowread:
Resolved,ThatthemaintenanceinviolateoftherightsoftheStates,andespeciallytherightofeachStatetoorderandcontrolitsowndomesticinstitutionsaccordingtoitsownjudgmentexclusively,isessentialtothatbalanceofpoweronwhichtheperfectionandenduranceofourpoliticalfabricdepend;andwedenouncethelawlessinvasionbyarmedforceofthesoilofanyStateorTerritory,nomatterwhatpretext,asamongthegravestofcrimes.
Inowreiteratethesesentiments,andindoingso
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创
2/11

★精品文档★
Ionlypressuponthepublicattentionthemostconclusiveevidenceofwhichthecaseis
susceptiblethattheproperty,peace,andsecurityofnosectionaretobeinanywiseendangeredbythenowincomingAdministration.Iadd,too,thatalltheprotectionwhich,consistentlywiththeConstitutionandthelaws,canbegivenwillbecheerfullygiventoalltheStateswhenlawfullydemanded,forwhatevercause-ascheerfullytoonesectionastoanother.Thereismuchcontroversyaboutthedeliveringupoffugitivesfromserviceorlabour.TheclauseInowreadisasplainlywrittenintheConstitutionasanyotherofitsprovisions:
NopersonheldtoserviceorlabourinoneState,underthelawsthereof,escapingintoanother,shallinconsequenceofanylaworregulationthereinbedischargedfromsuchserviceorlabour,butshallbedelivereduponclaimofthepartytowhomsuchserviceorlabourmaybedue.
Itisscarcelyquestionedthatthisprovisionwasintendedbythosewhomadeitforthereclaimingofwhatwecallfugitiveslaves;andtheintentionofthe
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创
3/11

★精品文档★
lawgiveristhelaw.AllmembersofCongresssweartheirsupporttothewholeConstitution-tothisprovisionasmuchastoanyother.Totheproposition,then,thatslaveswhosecasescomewithinthetermsofthisclause“shallbedeliveredup”theiroathsareunanimous.Now,iftheywouldmaketheeffortingoodtemper,couldtheynotwithnearlyequalunanimityframeandpassalawbymeansofwhichtokeepgoodthatunanimousoathThereissomedifferenceofopinionwhetherthisclauseshouldbeenforcedbynationalorbyStateauthority,butsurelythatdifferenceisnotaverymaterialone.Iftheslaveistobesurrendered,itcanbeofbutlittleconsequencetohimortoothersbywhichauthorityitisdone.Andshouldanyoneinanycasebecontentthathisoathshallgoun-keptonamerelyunsubstantialcontroversyastohowitshallbekeptAgain:Inanylawuponthissubjectoughtnotallthesafeguardsoflibertyknownincivilizedandhumanejurisprudencetobeintroduced,sothatafreemanbenotinanycasesurrenderedasaslaveAndmightitnotbewellatthesametimetoprovidebylawfortheenforcementofthatclauseintheConstitutionwhich
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创
4/11

★精品文档★
guaranteesthat“thecitizensofeachStateshallbeentitledtoallprivilegesandimmunitiesofcitizensintheseveralStates”
Itaketheofficialoathto-daywithnomentalreservationsandwithnopurposetoconstruetheConstitutionorlawsbyanyhypercriticalrules;andwhileIdonotchoosenowtospecifyparticularactsofCongressaspropertobeenforced,Idosuggestthatitwillbemuchsaferforall,
bothinofficialandprivatestations,toconformtoandabidebyallthoseactswhichstandun-repealedthantoviolateanyofthemtrustingtofindimpunityinhavingthemheldtobeunconstitutional.

Itisseventy-twoyearssincethefirst
inaugurationofaPresidentunderourNationalConstitution.DuringthatperiodfifteendifferentandgreatlydistinguishedcitizenshaveinsuccessionadministeredtheexecutivebranchoftheGovernment.Theyhaveconducteditthroughmanyperils,andgenerallywithgreatsuccess.Yet,withallthisscopeofprecedent,Inowenteruponthesametaskforthebriefconstitutionaltermoffouryearsundergreatand
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创
5/11

★精品文档★
peculiardifficulty.AdisruptionoftheFederalUnion,heretoforeonlymenaced,isnowformidablyattempted.Top
IholdthatincontemplationofuniversallawandoftheConstitutiontheUnionoftheseStatesisperpetual.Perpetuityisimplied,ifnotexpressed,inthefundamentallawofallnationalgovernments.Itissafetoassertthatnogovernmentpropereverhadaprovisioninitsorganiclawforitsowntermination.ContinuetoexecutealltheexpressprovisionsofourNationalConstitution,andtheUnionwillendureforever,itbeingimpossibletodestroyitexceptbysomeactionnotprovidedforintheinstrumentitself.Again:IftheUnitedStatesbenotagovernmentproper,butanassociationofStatesinthenatureofcontractmerely,canit,asacontract,bepeaceablyunmadebylessthanallthepartieswhomadeitOnepartytoacontractmayviolateit-breakit,sotospeak-butdoesitnotrequirealltolawfullyrescinditDescendingfromthesegeneralprinciples,wefindthepropositionthatinlegalcontemplationtheUnionisperpetualconfirmedbythehistoryoftheUnion
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创
6/11

★精品文档★
itself.TheUnionismucholderthantheConstitution.Itwasformed,infact,bytheArticlesofAssociationin1774.ItwasmaturedandcontinuedbytheDeclarationofIndependencein1776.Itwasfurthermatured,andthefaithofallthethenthirteenStatesexpresslyplightedandengagedthatitshouldbeperpetual,bytheArticlesofConfederationin1778.Andfinally,in1787,oneofthedeclaredobjectsforordainingandestablishingtheConstitutionwas“toformamoreperfectUnion.”
ButifdestructionoftheUnionbyoneorbyapartonlyoftheStatesbelawfullypossible,theUnionislessperfectthanbeforetheConstitution,havinglostthevitalelementofperpetuity.
ItfollowsfromtheseviewsthatnoStateuponitsownmeremotioncan
lawfullygetoutoftheUnion;thatresolvesandordinancestothateffectarelegallyvoid,andthatactsofviolencewithinanyStateorStatesagainsttheauthorityoftheUnitedStatesareinsurrectionaryorrevolutionary,accordingtocircumstances.
Ithereforeconsiderthatinviewofthe
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创
7/11

★精品文档★
ConstitutionandthelawstheUnionisunbroken,andtotheextentofmyability,Ishalltakecare,astheConstitutionitselfexpresslyenjoinsuponme,thatthelawsoftheUnionbefaithfullyexecutedinalltheStates.DoingthisIdeemtobeonlyasimpledutyonmypart,andIshallperformitsofaraspracticableunlessmyrightfulmasters,theAmericanpeople,shallwithholdtherequisitemeansorinsomeauthoritativemannerdirectthecontrary.Itrustthiswillnotberegardedasamenace,butonlyasthedeclaredpurposeoftheUnionthatitwillconstitutionallydefendandmaintainitself.
Indoingthisthereneedstobenobloodshedorviolence,andthereshallbenoneunlessitbeforceduponthenationalauthority.Thep
owerconfidedtomewillbeusedtohold,occupy,andpossessthepropertyandplacesbelongingtotheGovernmentandtocollectthedutiesandimposts;butbeyondwhatmaybenecessaryfortheseobjects,therewillbenoinvasion,nousingofforceagainstoramongthepeopleanywhere.WherehostilitytotheUnitedStatesinanyinteriorlocalityshallbesogreatand
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创
8/11

★精品文档★
universalastopreventcompetentresidentcitizensfromholdingtheFederaloffices,therewillbenoattempttoforceobnoxiousstrangersamongthepeopleforthatobject.WhilethestrictlegalrightmayexistintheGovernmenttoenforcetheexerciseoftheseoffices,theattempttodosowouldbesoirritatingandsonearlyimpracticablewithalthatIdeemitbettertoforegoforthetimetheusesofsuchoffices.TopThemails,unlessrepelled,willcontinuetobefurnishedinallpartsoftheUnion.Sofaraspossiblethepeopleeverywhereshallhavethatsenseofperfectsecuritywhichismostfavourabletocalmthoughtandreflection.Thecoursehereindicatedwillbefollowedunlesscurrenteventsandexperienceshallshowamodificationorchangetobeproper,andineverycaseandexigencymybestdiscretionwillbeexercised,accordingtocircumstancesactuallyexistingandwithaviewandahopeofapeacefulsolutionofthenationaltroublesandtherestorationoffraternalsympathiesandaffections.
ThattherearepersonsinonesectionoranotherwhoseektodestroytheUnionatalleventsandareglad
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创
9/11

★精品文档★
ofanypretexttodoitIwillneitheraffirmnordeny;butiftherebesuch,Ineedaddressnowordtothem.Tothose,however,whoreallylovetheUnionmayInotspeak
Beforeenteringuponsograveamatterasthedestructionofournationalfabric,withallitsbenefits,itsmemories,anditshopes,woulditnotbewisetoascertainpreciselywhywedoitWillyouhazardsodesperateastepwhilethereisanypossibilitythatanyportionoftheillsyouflyfromhavenorealexistenceWillyou,whilethecertainillsyouflytoaregreaterthanalltherealonesyouflyfrom,willyouriskthecommissionofsofearfulamistakeAllprofesstobecontentintheUnionifallconstitutionalrightscanbemaintained.Isittrue,then,thatanyrightplainlywrittenintheConstitutionhasbeendeniedIthinknot.Happily,thehumanmindissoconstitutedthatnopartycanreachtotheaudacityofdoingthis.Think,ifyoucan,ofasingleinstanceinwhichaplainlywrittenprovisionoftheConstitutionhaseverbeendenied.Ifbythemereforceofnumbersamajorityshoulddepriveaminority
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创
10/11

★精品文档★
ofanyclearlywrittenconstitutionalright,itmightinamoralpointofviewjustifyrevolution;certainlywouldifsuchrightwereavitalone.Butsuchisnotourcase.Allthevitalrightsofminoritiesandofindividualsaresoplainlyassuredtothembyaffirmations
and
negations,
guaranties
and
prohibitions,intheConstitutionthatcontroversiesneverariseconcerningthem.Butnoorganiclawcaneverbeframedwithaprovisionspecificallyapplicabletoeveryquestionwhichmayoccurinpracticaladministration.Noforesightcananticipatenoranydocumentofreasonablelengthcontainexpressprovisionsforallpossiblequestions.ShallfugitivesfromlaborbesurrenderedbynationalorbyStateauthorityTheConstitutiondoesnotexpresslysay.MayCongressprohibitslaveryintheTerritoriesTheConstitutiondoesnotexpresslysay.MustCongressprotectslaveryintheTerritoriesTheConstitutiondoesnotexpresslysay.
2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作–独家原创
11/11

推荐访问:大选 合集 范本 关于美国总统大选演讲与政治沟通(范本合集) 美国总统大选演讲与政治沟通 美国总统大选演讲与政治沟通心得体会

猜你喜欢